21
Alors, tout d'abord merci à tous pour vos conseils : rien que ça, sachant que je ne suis pas seul à avoir de sérieux problèmes d'audition dès qu'il s'agit d'une langue étrangère (dédicace à toi Anassete), eh bah je vous le dis, ça motive beaucoup (énormément).Je suis content de voir que mon fils qui est en CP commence déjà avec quelques mots/phrases en anglais, chose qu'on ne faisait pas du tout à mon époque. J'ai commencé en 6ème, je changeais de prof d'anglais tous les ans et c'était de pire en pire (merci aux ZEP, si je pouvais vous faire payer mes lacunes - que j'ai pu combler pour la plupart, fort heureusement - je serai milliardaire).A tous ceux qui s'y mettent comme moi, je propose qu'on utilise ce topic pour échanger et voir même glisser quelques expressions qui seraient utiles dès qu'on les croise (et ça permettrait aux anglophones du site de commenter et de nous corriger). L'entre-aide, le soutient - même minime - y'a que ça de vrai.Tybalt, j'ai bien noté tes liens, je vais essayer de me procurer Le Mot et Idée Anglais 2, les commentaires sont très positifs sur le net et ça conforte ce que tu en dis. Les BD aussi, très bonne idée, je vais essayer Gunnerkrigg, ça a l'air pas mal du tout. Je n'avais jamais entendu parler du Great Vowel Shift (:o). C'est pas mal de voir que les anglais eux-mêmes en chient avec leur propre langue haha ;)

22
J'ai un peu discuté du sujet avec mon homme ce soir, et pour lui, se lancer directement avec les séries en VOSTA, c'est sacrément rude car le rythme est "imposé". Si tu es perdu, tu vas faire pause tout le temps, et au mieux ça va t'agacer, au pire tu vas décrocher. C'est certes un excellent exercice, mais peut-être pas pour débuter. Lui conseillerait plutôt de commencer par des livres faciles, ou un jeu vidéo dont tu peux lire les dialogues à ton rythme, ou des mangas en anglais (pas beaucoup de texte, facile à comprendre, c'est bien pour mettre la machine en route).Pour la grammaire et la syntaxe, même si ça va faire très scolaire, je te conseille Grammaire raisonnée 2. Je ne fais pas de la pub uniquement parce que l'auteur a été mon prof de grammaire anglaise pendant mes études de traduction ;), c'est vraiment un bon bouquin, qui reprend bien les bases et propose de bon exercices. Ça jargonne peut-être un peu, mais tu sors de là en maîtrisant pas mal de subtilités.Et si tu as l'occasion, je ne saurais trop te conseiller de te greffer à un groupe de conversation anglaise (il doit bien s'en trouver autour de chez toi). Ce n'est sans doute pas facile de trouver le temps et la motivation quand on a un boulot à plein temps et des enfants à côté, mais ça permet de cimenter toutes les connaissances que tu auras acquises. Et d'embarquer Madame pour un week-end à Londres pour étaler tes progrès. Ça fait toujours bien, ça. ;)

23
Yksin a écrit :Je suis content de voir que mon fils qui est en CP commence déjà avec quelques mots/phrases en anglais, chose qu'on ne faisait pas du tout à mon époque. J'ai commencé en 6ème, je changeais de prof d'anglais tous les ans et c'était de pire en pire (merci aux ZEP, si je pouvais vous faire payer mes lacunes - que j'ai pu combler pour la plupart, fort heureusement - je serai milliardaire).
Vu que t'es vieux (comme moi :)), tu dois travailler et avoir un "compte personnel de formation (CPF)" qui te permet de suivre des formations. Même si tu peux pas négocier avec ton patron sur les horaires, tu peux faire les cours le samedi suivant les organismes.T'as des centres de formation qui propose l'évaluation gratos de ton niveau (écrit/oral) et la gestion du (CPF):http://www.britishcouncil.fr/anglais/ecoles

24
En effet, l'idée d'un groupe de conversation est intéressante, je vais tenter de me renseigner pour savoir s'il y en a un sur ma ville. Au fond, je pense que je vais pouvoir me débrouiller pour apprendre à lire et à comprendre l'anglais mais il ne faut pas que je fasse de blocage sur l'oral (notamment au niveau de la prononciation qui est parfois délicate sur certains mots).Benedick j'ai pensé au CPF également (c'est ce qui remplace le DIF non ?), cependant je n'avais pas trop creusé le sujet. Je vais m'inscrire sur le site http://www.moncompteformation.gouv.fr/ déjà parce que je ne sais pas trop comment ça fonctionne. Mais ça peut être intéressant et puis, j'y ai droit, donc pourquoi ne pas en profiter ? Reste à savoir quand je pourrai me libérer en dehors du temps de travail pour faire une formation... Enfin, quand on veut, on peut ! ;)

25
Il paraît qu’une langue n’utilise pas plus de 1500 mots pour son usage courant. On trouve même sur Internet, à propos de ce principe, des « méthodes »… :(N’empêche qu’entre l’enfant de 7 ans (maîtrisant à peine 300 mots) qui parle à la maîtresse et le touriste cultivé qui demande son chemin… le premier se fera comprendre tandis que le deuxième devra réitérer sa tentative avant d’aboutir.La différence : les structures de langage qui s’impriment comme sur une mémoire vive. On ne les possède pas nativement, alors, à moins de s’expatrier… Suffit d’entendre nos politiques, nos sportifs…Ceux-là, je les comprends en anglais dans le texte. Les autres ? :huh:Alors oui, le logiciel (japonais) pas traduit. Ah, avec l’illustration, j’ai pigé que telle manipulation allait me permettre telle action. Et j’ai enrichi mon vocabulaire de 2 ou 3 nouveaux mots de jargon ! :DDe même, celui qui va s’atteler à lire du Martin en VO, (je devrais m’y mettre) ! Quel effort, pas forcément récompensé, puisqu’il sera peut-être incapable de lire du Jordan, (je devrais m’y mettre aussi) ?Mais tout cela, c’est déjà un premier pas vers une indépendance dont je me contenterais. Je n’envisage pas de bosser comme guide touristique… B)Nous avons tous tendance à nous sous-estimer, si cela te rassure. Une anecdote : lorsque « Skyfall » est sorti, je me suis trompé de salle et j’ai bien mis 10 minutes avant de réaliser que ça ne parlait pas français. Finalement, je suis resté en comprenant presque tout. Ce que j’ai vérifié en retournant voir peu après la version VF ! :sweat:

26
Kik a écrit :De même, celui qui va s’atteler à lire du Martin en VO, (je devrais m’y mettre) ! Quel effort, pas forcément récompensé, puisqu’il sera peut-être incapable de lire du Jordan, (je devrais m’y mettre aussi) ?
Ça m'étonne, quand même :huh: Tu parles d'expérience ? Le vocabulaire de base ne peut pas être si différent, même en comptant les termes vaguement techniques. Après, j'ai lu quelque part que Martin utilise parfois quelques mots ou tournures archaïsantes, mais ce n'est pas non plus du Shakespeare...

27
Non, ce n'est pas pour moi une expérience que j'ai tentée. Juste une hypothèse.Dans un univers de Fantasy dont je dois m'imprégner, je ne possède pas tous les codes.Le monde de Martin n'est pas celui de Jordan. En français, ok, les traducteurs ont fait le job. Plus ou moins bien, mais je le prends pour argent comptantEn langue originelle, même si le vocabulaire de base est classique, il faut s'ancrer toutes les particularités d'un auteur, d'une œuvre ; ce qui demande un sacré effort ! Si la VF existe, solution de facilité, je l"accorde, ce sera mon choix.Bon, maintenant, avec les délais que les maisons d"édition imposent, il faudra sans doute passer par la VO, version liseuse pour ne pas se retrouver largué. Et là, on se retrouve confronté à sa pratique personnelle et, pour certains, avec beaucoup d'efforts à fournir ! :alaide:

28
Je tombe sur ce topic passionnant un peu trop tard...J'ai été comme beaucoup incapable de parler anglais en sortant du lycée. ma première chance a été de passer un mois dans une famille américaine (heureusement la mère était prof de français !). A ce moment-là, je rêvais en anglais, même si je manquais de vocabulaire.Ensuite, cela a été, comme beaucoup, le désir de lire Harry Potter sans attendre m'a poussé à m'y mettre. Je comprenais en globalité.Et je me suis mise à lire des fanfictions, en français, puis en anglais. Et je me suis aperçue que j'y arrivais pas trop mal.Enfin, j'ai pu regardé des séries en VO sous-titrée en anglais, que je comprenais parfaitement.Et je me suis mise aux comics, en VO évidement.Je lis et comprend très facilement l'anglais à présent. Je ne peux pas être traductrice, mais je le comprend.Je lis plus lentement qu'en français, et je dois faire un effort d'attention et de concentration quand je regarde sans sous-titres.J'ai également besoin de temps pour construire mes phrases et parler anglais, et certains accents me compliquent la tâche.Mais le seul conseil que je peux donner, c'est de s'y mettre. De lire un peu en anglais chaque jour, en s'aidant du dico dans les premiers temps. Et de lire des choses faciles pour débuter, des BD comme dit plus haut.:DBon courage !

29
Merci Alana, je constate que c'est un travail de longue haleine. Mais je me rends aussi compte que cet apprentissage peut se faire en douceur et avec une bonne grosse dose de divertissement ;)

32
Ma langue maternelle est l'anglais, donc ma situation est l'inverse du votre, mais vous pouvez appliquer ces méthodes d'apprendre l'anglais aussi, plutôt du français. Un chose que je fais pour m'aider apprendre le français est me plonge dans le langue autant que je peux. Par exemple, devenir membre des forums française (anglaise) à propos de les choses que j'aime, donc je peux pratiquer le langue pendant que discuter les choses que j'aime. Un autre exemple est le jeux vidéos, ce que je joue en français pour apprendre des plus mots. Le deux méthodes m'aider beacoup. J'espére que ce vous aide. Aussi, si je fais des erreurs, n'hésitez pas les corriger.

36
J'appuierai aussi l'intérêt des séries et des films en anglais (de préférence avec sous-titres anglais, effectivement), mais c'est aussi pour l'expression orale : Je sais qu'à force d'entendre à répétition les millions de petites phrases bateaux de la vie quotidienne que prononcent les personnages à longueur de temps - les "how are you", "no worries" et autres "I'll be damned" - je les ai bien intégrés, et c'est devenu presque un réflexe de savoir quand et comment les utiliser.
De plus, à force de les entendre prononcées, tu finis par enregistrer la façon dont elles sonnent, et donc par apprendre (dans un certaine mesure) comment les prononcer toi-même.

Tout ça fait une bonne base pour la langue courante et la grammaire ! Après ça, il ne manque que le vocabulaire, mais si tu lis ou écoute des trucs en anglais, tu tomberas forcément sur des mots nouveaux régulièrement.

Sinon je suis d'accord avec ce qui a été dit précédemment, la pratique y'a que ça de vrai, pour passer de "je sais parler anglais" à "je maitrise l'anglais" !

37
Retenir aussi que l'anglais est une langue riche et diversifiée. L'anglais américain et l'anglais britannique vont sonner très différemment ou peuvent avoir des expressions idiomatiques différentes et donc c'est normal si vous ne comprenez rien en passant d'une série américaine à une anglaise (et vice versa).

De manière générale, à partir du moment où la base de la langue est acquise, il n'y a rien de mieux que la lecture, l'écriture, l'écoute et les discussions pour progresser. (faut que je trouve le temps d'appliquer cela pour l'allemand d'ailleurs :P).

À noter aussi, qu'il faut parfois du temps pour apprendre à alterner entre les langues.

38
alana chantelune a écrit :Mais le seul conseil que je peux donner, c'est de s'y mettre. De lire un peu en anglais chaque jour, en s'aidant du dico dans les premiers temps.

et c'est la que la technologie entre en ligne de compte: Lire en anglais avec une liseuse et les dictionnaires intégrés ! d'abord le dico anglais avec les définition en anglais puis la recherche automatique su wikipédia et enfin la traduction en français, et tout ca obtenu en ayant juste surligné le mot...

39
Je parle anglais régulièrement à mon travail et je rédige plus de la moitié du temps en anglais. Mon anglais s'améliore et je vais prendre des cours pour améliorer.

Mais, pour avoir lu récemment un bouquin de cyberpunk américain des années 80's, je me dis qu'on devrait employer l'expression barrière de la langue au pluriel :D