Lisez-vous en anglais ?

J'ai un anglais nickel (ou presque) et j'en lis.
Nombre total de votes : 176 (42%)
Ca m'arrive parfois de lire en anglais (qui doit rester facile!)
Nombre total de votes : 141 (33%)
Je ne lis que de la VF et cause comme une spanish cow !
Nombre total de votes : 106 (25%)
Nombre total de votes : 423

602
Ethan Iktho a écrit :1/ Parce que c'est une langue supposée étrangère, et qu'à ce titre et a priori vous la comprenez moins bien que le bon vieux françois de cheu nous ;2/ Parce qu'en achetant direct en anglois vous mettez en péril une édition françoise qui n'a pas besoin de ça pour mal se porter ;3/ Parce que vous ne pensez pas à la survie bancaire de toutes les traductrices et tous les traducteurs qui dans la pénombre de leur cagibi vous tricotent avec amour de somptueuses VF ;4/ Parce que vous prétendez déjà être 41% à lire fluently en anglais, et ça, ça file la pétoche à certains/e/s (voir le point 3)
On sous estime un peu trop le niveau d'anglais des Français. Surtout celui des gens qui ont comme loisir la lecture.De plus, ce qui est difficile pour un Français, c'est de parler l'anglais de manière fluide sans accent, pas de lire.

603
Yksin a écrit :J'ai une question...Étant une grosse brèle en anglais, je me suis payé la méthode Assimil (juste le bouquin parce que les enregistrements je me les suis procuré... Hum... par un moyen détourné dirons-nous).J'aimerai savoir si l'un des membres du forum l'a déjà utilisé et si ça aide vraiment à apprendre la langue de Shakespeare :)Par ailleurs on m'a aussi conseillé de me mettre à regarder des films en VO...Z'en pensez quoi ? :huh:
Le livre méthode assimil je connais (pour le jap, mais le principe est le même)... Tout dépend de ta volonté et de ce que tu recherches...Si ton but est uniquement une compréhension de la langue, sans avoir besoin de l'utiliser toi même, le mieux reste encore de passer exclusivement à des films & séries VO. (c'est à dire éviter tout film & série en doublé VF, ça demande un petit effort au départ...) Tu peux commencer en vost tant que tu n'es pas du tout à l'aise.Quand à la lecture VO, pour apprendre, choisis des livres jeunesse, qui sont facile d'accès (pas de tournure stylistique, description qui vont droit à l'essentiel etc)J'étais mauvais en anglais à l'école (ça daaaaate). trop didactique, pas concret etc... Ensuite je suis tombé dans l'informatique et c'est presque contraint et forcé que j'ai du progresser pour devenir tout juste passable... Plus tard je me suis mis aux séries et film VO (st d'abord puis sans) et à la lecture de livre jeunesse anglais.... Et quelques années plus tard, je peux dire aujourd'hui, que j'ai un excellent niveau de compréhension de l'anglais.Entendons nous bien ne pratiquant quasi jamais l'anglais à l'oral j'ai un accent terriblement mauvais. Écrivant assez rarement en anglais je met du temps à m'exprimer dans cette langue même à l'écrit, mais quand j'entends ou je lis en anglais, je pense en anglais, je n'ai pas besoin de traduire les mot en français, je les assimile simplement en anglais.... Si tu as le même objectif alors voilà ma "solution".Edit : st = sous-titré

604
@ Benedick : J'avoue que je prêchais un peu pour ma paroisse (cf. le point 3 de mon message). Et justement, je ne sous-estime pas du tout le niveau de compréhension de l'anglais chez le lectorat français; C'est même ça qui aurait tendance à me faire flipper ! :D@ Yksin : En plus des excellents conseils de Qwarrock, et puisque tu es fana de musique anglo-saxonne, tu peux aussi t'intéresser aux lyrics des chansons que tu aimes. C'est comme ça que j'ai procédé au début, et ça aide à mémoriser des schémas linguistiques simples, et puis plus compliqués. Intérêt non négligeable, c'est agréable puisqu'il s'agit de chansons que tu apprécies. ;)

605
la honte...fille de prof d'anglais et j'arrive pas à lire en anglais ! Par contre je peux suivre certaines choses en VO sans sous-titres ... faut juste ne pas avoir un vocabulaire trop technique (bon sang Urgences en VO sans sous-titres c'est plus que hard ! Par contre Desperate Housewives compris à plus de 90%, ce qui me manque c'est certaines références culturelles et un peu de "slang")

606
Ethan Iktho a écrit :@ Benedick : J'avoue que je prêchais un peu pour ma paroisse (cf. le point 3 de mon message). Et justement, je ne sous-estime pas du tout le niveau de compréhension de l'anglais chez le lectorat français; C'est même ça qui aurait tendance à me faire flipper ! :D
C'est drôle cette perception déformée qu'on peut avoir des choses, pour moi les français lisent très bien en anglais, mais en y réfléchissant plus de 10 secondes je réalise que les français que je connais et qui lisent beaucoup, sont capables de lire en anglais. Et apparemment ils ne sont pas représentatifs de la population en général. A voir les statistiques sur la lecture, en VO ou pas, je pense ne pas trop m'avancer un supposant qu'à peu près tous les visiteurs de ce site se situent dans les gros voir très gros lecteurs, ça fait quoi ... 10% de la population peut-être. Si on ajoute à ça le fait que les lecteurs de l'imaginaire ont l'habitude de piocher dans des bouquins traduits, et peuvent développer une certaine impatience devant le rythme de publication/la non publication d'un ouvrage en français, le 41% déclaré sur le sondage m'étonne pas plus que ça.
Ethanol (si j'ai bien compris) a écrit :Parce qu'en achetant direct en anglois vous mettez en péril une édition françoise qui n'a pas besoin de ça pour mal se porter
Le jour où la production française me proposera des ebooks à 2€ aussi ... ;)Le contexte joue pas mal, perso je pioche dans l'anglais quand ça me paraît culturellement ancré dans le pays d'origine, Rivers of London par exemple, les blagues sur Dr Who doivent avoir une saveur différente en français.Quand j'ai la flemme ou que j'estime que la lecture en VO n'aura aucune valeur ajoutée: par exemple (au hasard bien sur) la lecture de Twilight en diagonale parce que "non mais si ça se trouve c'est une mauvaise adaptation d'un bon livre", le français me gène pas plus que ça.

607
@ Nausikaa : Je forçais le trait, évidemment. Etant traducteur, je traduis mon propos : Si tout le monde se mettait à lire direct en anglais, ça ne m'arrangerait pas parce qu'in fine je n'aurais plus de boulot. ;)Sinon je suis bien d'accord avec toi, voir les épisodes de Dr Who en VO c'est préférable pour profiter pleinement des finesses de la série. Idem pour les films des Monty Python, par exemple. (Je crois d'ailleurs qu'on a déjà amplement traité ce sujet dans le topic "La question des traductions" en section DE LA FANTASY. ;))

608
qu'on se rassure les traducteurs en sont pas prets d'être au chomage! Tout simplement, parce qu'il y a les livres jeunesse! :lol: Je lis (oui c'est la seule exceptions) des livres en anglais à ma fille de 6ans (vive la biblio qui en propose!) ... mais il faut bien que je traduise car elle ne connait quasiment aucun mot ! je lui fait ça pour qu'elle entende un peu d'anglais et espérer que parfois elle retienne quelques mots de vocabulaire.Mais d'une manière générale je dirais que le niveau d'anglais du français moyen est assez médiocre. Je ne connais que 2 personnes lisant régulièrement en anglais : un informaticien qui lit de la fantasy/SF fils de prof d'anglais ... et une italo-française qui traductrice (qui traduit en italien et anglais!) ça fait pas lourd ! Même ma mère prof d'anglais à la retraite lit peu en anglais ... tout simplement car il faut trouver les livres et elle se foule pas trop en la matière.

609
Ethan Iktho a écrit :@ Nausikaa : Je forçais le trait, évidemment. Etant traducteur, je traduis mon propos : Si tout le monde se mettait à lire direct en anglais, ça ne m'arrangerait pas parce qu'in fine je n'aurais plus de boulot. ;)
Je sais que j'ai pas l'air très futée comme ça, mais j'avais compris :mrgreen:Et histoire de me joindre à la masse, mon premier livre en anglais c'était Harry Potter, t5 parce que j'ai jamais eu la patience d'attendre, j'ai commencé la lecture avec un dictionnaire à côté puis j'ai vite laissé tomber le dico et c'est allé tout seul finalement. Ensuite je suis partie en Suède et le prof d'anglais local trouvait tout à fait jouable de donner The picture of Dorian Gray a une troupe de djeunz de 15 ans (sans annotations, aide, discussion en classe tout ça, you're on your own guys et l'analyse de 5000 mots c'est pour dans un mois). Là mon ego en a pris un coup, sachez le, même si vous êtes un bon élève en anglais en France, en Scandinavie vous êtes le dernier de la classe, déjà ça parle anglais dans les salles de classe, tout le temps (en même temps une traduction en suédois m'aurait pas aidé des masses) et ça lit régulièrement en VA. Ca doit booster le niveau général de la population ;)

610
Jme dis depuis un sacré paquet d'années, faudrait que je m'y mette. Maîtriser une autre langue, c'est in fine accéder à une plus grande souplesse d'esprit (enfin c'est ce que je pense). Je m'étais mis au japonais (je suis même allé en école de langue à Tokyo) pendant mes études d'histoire. Pour le coup, là la souplesse il faut l'avoir.Et puis, la vie suit son cours, femme, enfants, boulot et la quarantaine approche sans que je n'ai avancé d'un seul iota. Je comprends l'anglais en gros, m'y atteler sur un article scientifique (éco, histoire, socio, etc.) ne m'effraie pas. Par contre, en lecture loisir (ce qu'est la fantasy), là ça bloque. J'aime pas comprendre en gros, passer deux plombes sur une page. Je veux que l'histoire coule, limpide. Jveux pas être devant le bouquin avec cette tronche là :huh:Alors, chais pas, ptête que j'y viendrais, surtout que vu le tapage fait autour d'Erikson, ça donne quand même sacrément envie de s'y mettre, et cela même si je ne commencerai pas par là. :rolleyes:

611
idem : j'aime lire vite ... un article ça passe, mais plus ça me lasse. J'ai plus de facilité avec l'oral ... donc là je pratique la VO. Surtout que souvent, le travail des accents est passé à la trappe par le doublage (même si on a quand même de bon doubleurs en France)

612
Karine des chats a écrit :J'ai du ma à voir ce qu'est unniveaus d'anglais scolaire... Vu le niveau global, j'ai comme un doute...
J'ai quitté l'école il y a longtemps je ne me rends donc pas bien compte du niveau actuel des lycéens français dans cette langue. Si le niveau équivaut à ce que j'ai connu, pour la VO de la RdT un mec lambda au lycée devrais s'en sortir avec un bon dico...Perso j'ai jamais brillé en anglais au collège puis au lycée jusqu'à ce que je me mette à la VO pour Harry Potter. À partir de ce moment, mes notes ont grimpé et l'anglais est devenu une de mes matières favorites :)Certe, les français ont pas vraiment la culture des langues, je suis le seul à me débrouiller en anglais au boulot, simple ouvrier les mecs des bureaux m'envois chercher quand il faut une traduction...Mais pour nous, passionnés de lecture et de fantasy, le passage à la VO et non seulement un plus mais je dirais qu'avec le temps ça deviens presque indispensable. Car de la même manière qu'on va chercher les VOST de séries que l'on suit quand la traduction à une ou deux saisons de retard, on se retrouve souvent frustré par l'attente de traduction d'un cycle fantasy qu'on suit avec passion depuis des tomes.Si je n'était pas passé en VO, je n'aurais pas lu la fin de la Roue du Temps avant sûrement 10 ans, si je ne lisais qu'en français, j'en aurais eu pour mes frais en commençant le livre Malazéen dont la suite ne sera sûrement jamais traduite. Et enfin quand on lit en anglais on profite d'un réservoir infini de roman qui ne mettront peut-être jamais les pieds dans les rayons de nos librairies...Bref je suis un partisan convaincu de la lecture VO, oui au début ce seras dur, oui vous lirez moins vite et vous chercherez un mot dans le dico toutes les 5 minutes mais de livres en livres le dictionnaire restera fermé plus longtemps, votre lecture se fera de plus en plus fluide et votre compréhension de plus en plus facile et là vous ne pourrez plus revenir en arrière vous demandant même comment vous faisiez avant... Je suis fan de Harry Potter, je ne peux plus les lires en français d'ailleurs j'ai presque complètement oublié les traductions de noms et je me perd quelques fois dans mes discutions avec des lecteurs VF :DPS : Pour éviter l'inconvénient du dico, une solution simple : la liseuse. En plus de pouvoir se fournir de milliers d'oeuvres VO à moindre coup (donc investissement de départ vite rentabilisé d'autant qu'elles sont devenues très abordable, le prix de 3 où 4 grands formats), un double clic sur le mot qui vous fait tiquer et la traduction s'affiche, vous reprennez votre lecture en moins d'une seconde...

613
merci pour cette réponse... :) tu l'as dit toi même : tu as un niveau supérieur à la moyenne... bon le niveau lycée je le connais plus vraiment... le niveau collège, j'en avais encore une idée il y a moins longtemps car ma mère était prof d'anglais. Et autant dire que c'était pas fameux... Pour ma part je me suis mise à la VOST en aucun cas parce que je dois attendre la traduction, mais pour entendre de l'anglais. Si je n'ai pas tout oublié c'est grâce à ça. Mes lectures en anglais s'arrentent à des albums jeunesse ... et je dois quand même sortir le dico ! Alors forcément, lire un "vrai" livre me fait peur. Au pire, en effet je pourrais commencer par HP. :) ou alors sortir mon livre sur l'univers de la roue du temps qui est en anglais et qui pourrait me permettre de voir si j'arrive à m'en sortir ou pas. Quand à la liseuse: niet ! Mon côté geek n'est pas assez fort et comme j'emprunte bcp en biblio et la mienne propose aussi des livres en VO... je pourrais lire HP en une dizaine de langues! L'argument économique ne tient pas. ;)

614
Bonne idée le changement de topic ! On commençait à dériver un peu !Dans mon cas, l'essentiel de mon blocage à l'égard de la lecture VO c'est justement cette étape transitoire du dico. Lorsque j'ai lu les derniers tomes d'HP, j'ai commencé par chercher les mots et puis rapidement je me suis mis à lire en "sautant" les mots inconnus ou en devinant le sens par rapport au contexte. Du coup je lisais assez vite mais voilà... on profite beaucoup moins du texte en lui même. Et je me connais, avec la RdT je finirai par faire la même chose ! Après la liseuse doit vraiment être pratique, c'était d'ailleurs une des raisons pour lesquelles j'en ai acheté une il y a deux ans. Bon, je n'ai toujours rien lu en VO dessus pour l'instant mais ça pourrait arriver :DJ'en profite pour vous poser une question puisque vous avez lu HP et la RdT : comment vous situez l'un par rapport à l'autre en terme de difficulté, longueur du cycle mise à part (en VO bien sûr) ?

615
Pour moi la RdT est un peu au dessus, il y a surtout les descriptions de batailles qui sont difficiles à imaginer avec tous les termes spécifiques.Mais si on réussit à lire la saga HP en VO, le cycle de Jordan ne devrait pas poser de problèmes particuliers.Pour la liseuse, c'est surtout le côté pratique que je met en avant, traduction instantanée beaucoup moins fastidieuse que la recherche dans le dictionnaire et accessoirement un seul objet tout léger à balader (tome de HP + dico dans le métro :wacko:).
Telumehtar a écrit :Dans mon cas, l'essentiel de mon blocage à l'égard de la lecture VO c'est justement cette étape transitoire du dico. Lorsque j'ai lu les derniers tomes d'HP, j'ai commencé par chercher les mots et puis rapidement je me suis mis à lire en "sautant" les mots inconnus ou en devinant le sens par rapport au contexte. Du coup je lisais assez vite mais voilà... on profite beaucoup moins du texte en lui même. Et je me connais, avec la RdT je finirai par faire la même chose !
C'est ce que tout le monde fait, au début moi aussi je pensais moins profiter mais je me suis vite rendu compte que pas du tout, de plus, les passages importants se repèrent facilement et là on peut prendre le temps pour tout comprendre. La liseuse aide beaucoup car même en cherchant beaucoup de mots ça va vite et au fur et à mesure en cherchant un mot de temps en temps il y a de moins en moins de chose qu'on ne comprend pas. Bien sur l'étape ultime (que j'ai atteint au bout d'un an de lecture exclusivement VO) c'est de ne plus traduire dans sa tête et de comprendre l'anglais "comme" le français (je met des guillemets car j'ai pas la prétention d'être bilingue non plus, surtout à l'oral...).

616
j'ai commencé la lecture VO avec Game of Thrones: je ne voulais pas investir dans 12 tomes en français et attendre des années pour la traduction du tome 5. Au début, c'était le dico tous les 10 mots , mais maintenant je me débrouille sans. J'ai d'ailleurs attaqué Jonathan Strange et Mr Norrell et le cycle Mistborn en anglais sans problème. En plus, vivant dans un DOM, les Livres fantasy sont plutôt chers et les acheter en vo c'est pas mal d'économies!

617
Je veux bien crois que Game of Thrones soit formateur pour la lecture VO ! Après réflexion, je crois qu'avant de me mettre à la Roue du Temps, je vais me faire la main sur quelques lectures "one shot" que j'ai à la fois en Français sur papier et en VO numériques. Comme ça je pourrai voir à quelle distance de l'étape "ultime" que tu décris Rckep j'arrive à m'approcher ! La RdT j'ai vraiment envie d'être rodé si je la commence en VO.

618
Je viens d'attaquer la lecture VO de Game of thrones et nouvellement armé d'une tablette, je dois dire que ca va (presque !) tout seul. J'évite tout de même de recourir systématiquement au dico afin d'accélérer la lecture.