1
J'ai un gros problème et je me dis que peut-être d'autres sont concernés:Je n'ai jamais lu le SDA (allez-y, jetez toutes vos pierres, elles sont méritées) ! Lorsque je l'ai eu en mains j'étais trop jeune et j'ai ensuite "malheureusement" vu (plusieurs fois) la trilogie de Jackson. Cependant, en tant que gros lecteur, je suis conscient qu'un livre est en général bien meilleur et qu'il est impossible de retranscrire correctement, parfaitement sur le petit écran.En revanche, deux choses m'empêchent jusqu'à présent de sauter le pas:-de l'avis de beaucoup, l'adaptation du SDA est une des toutes meilleures, très réussie et serait plutôt fidèle-la lecture du SDA est difficile et contient énormément de lourdes descriptionsQu'en pensez-vous et y a-t-il des personnes dans mon cas ?

2
L'adaptation du SdA est au mieux moyenne, sauf bien sûr si on la compare avec celle du Hobbit, pour laquelle je ne trouve pas de terme poli qui convienne. Certains aspects sont très bien rendus (paysages, habits hobbits), d'autre beaucoup moins (particulièrement le caractère de certains personnages).Par ailleurs, la nouvelle traduction du SdA, en cours de parution, est significativement plus fluide que l'ancienne selon tous les lecteurs qui se sont essayés aux deux. Quant aux descriptions, il y en a certes, mais ce n'est pas non plus Emile Zola, ni même Victor Hugo...

3
Je n'étais pas courant qu'une nouvelle traduction plus fluide était en préparation... ça vaut peut-être le coup d'attendre alors et de lire une bonne fois pour toutes ce classique parmi les classiques plutôt que de rester sur une adaptation cinématographique.

4
Peu importe l'édition, je pense que c'est une oeuvre incontournable. Si tu as beaucoup aimé les films, je pense que tu aimeras les livres (ou le livre). Il y a certains passages/détails qui changent d'un support à l'autre et qui valent vraiment le coup, je pense.Pour ce qui est des descriptions des paysages, on a vu plus long à mon avis. Après, je pense qu'il faudrait au moins 2 choses pour vraiment prendre plaisir à le lire :1) Être passionné du genre, même sans forcément avoir vu les films2) Avoir la carte de la Terre du milieu pas loin du livre (ou dedans peut être). Ça aide pour les noms, les trajets des personnages, etc.

5
Pour enchérir, j'ai entendu beaucoup de voix vantant la "fidélité" compléter leur phrase par "mais ça fait longtemps et j'avais pas lu en entier" ; d'autre part, la fidélité peut être grande ponctuellement sur certains passages et bien plus inégale voire faussée sur d'autres. (En deux exemples, la charge des rohirrim et Aragorn face à la bouche de Sauron).Ca c'est pour le film, que je mets dans le même panier que les centaines de dessins et peintures de toutes qualités et à la "fidélité" fluctuante : ça peut être joli et hors sujet.Quant à la lecture supposée difficile, la nouvelle traduction est plus confortable (et on le tome 2 bientôt). Et même dans la précédente, il y a du vocabulaire un peu daté (tonneau et camion, ce sont des noms pour différents types de charrettes) comme pour livre une fiction sur une époque ancienne (ou le vocabulaire de la marine, des armures, des costumes...). Harry Potter est gavé de néologismes pseudo latinisant et des enfants ont lu ça d'un trait.Il faut surtout accepter que l'action ne commence pas immédiatement, c'est une montée en puissance, on voit ce qui est, et ce qui est en train de changer irrémédiablement. C'est différent de livres plus récents qui plongent dans la mêlée et font du flash back après. Je persiste à dire que ce n'est pas compliqué, ou alors, que dire de l'Odyssée ?J'encourage vivement à oser le livre, c'est le meilleur conseil que je donnerai de ma vie.

6
Comment ne pas être passionné de fantasy ? Très difficile question qui ne trouve aucune cohérence dans ma tête lol. En effet, une carte pour un monde vaste c'est indispensable mais je il y a une autre difficulté à prendre en compte pour qui a vu l'adaptation avant la lecture:-le fait d'avoir déjà des images et des visages en tête, ça bride peut-être un peu l'imagination et la liberté qu'on a normalement à la lecture vierge d'une oeuvre. L'effet doit pas être très agréable... c'est vraiment un sale piège !

7
Salut, je t'encourage à lire le livre que tu devrais apprécier si tu as aimé les films. l'histoire se met en place doucement et il y a peu d'action au début du livre. Il faut s'accrocher un peu mais on est largement récompensé de ses efforts.

8
ça va se faire de toute façon je pense car logiquement un fan de fantasy ne peut pas dormir sur ses deux oreilles sans l'avoir lu au moins une fois...Parmi les seuls romans que j'ai réussi à lire après visionnage du film en y prenant un réel plaisir, c'est "L'histoire sans fin" et je sais pas pourquoi lol (c'est un peu du hs mais bon). Je sens que là ça va être plus difficile mais c'est passage obligé.

9
Pug le chomeur a écrit :-de l'avis de beaucoup, l'adaptation du SDA est une des toutes meilleures, très réussie et serait plutôt fidèle
Cela se discute considérablement, notamment pour les deuxièmes et troisièmes volets mais nous n'allons pas relancer les débats sanglants ayant animés internet il y a une dizaine d'années surtout que mon opinion en la matière est assez rude.
Pug le chomeur a écrit :-la lecture du SDA est difficile et contient énormément de lourdes descriptions
N'exagérons rien... la plupart de mes amis l'ont lu quand ils étaient au collège voire plus jeunes. Je veux bien admettre que la lecture du Silmarillion ne soit pas évidente pour beaucoup bien que je le dévore régulièrement mais je reste perplexe devant cette critique faite au SDA. Si il est d'un abord difficile alors nombre d'ouvrages doivent paraître insurmontables. Toutefois si tu as un peu de patience le plus simple reste encore de profiter de la nouvelle traduction, de grande qualité. Une fois que le retour du roi sera traduit... fonce!

10
Nan mais je crois que tu as carrément raison. Je me souviens avoir lâché Dune lorsque j'étais plus jeune parce que je n'arrivais pas à entrer dans la lecture, disons qu'on m'avait orienté dessus alors que ce n'est pas la meilleure chse à faire pour un vrai novice, résultat: relecture quelques années plus tard et livre considéré comme un des tous meilleurs.Donc, oui quand tu as 12 ans et que t'es obligé d'ouvrir un dico pour comprendre la première phrase "Oyez bonnes gens" bah en fonction des gens ça crée un blocage. Aujourd'hui après des dizaines et des dizaines de lecture, je pense que ça devrait mieux passer surtout avec cette nouvelle traduction que beaucoup tiennent en haute estime...

11
Pug le chomeur a écrit :-le fait d'avoir déjà des images et des visages en tête, ça bride peut-être un peu l'imagination et la liberté qu'on a normalement à la lecture vierge d'une oeuvre. L'effet doit pas être très agréable... c'est vraiment un sale piège !
A mon avis, le mieux serait d'écarter les films de ton esprit lors de ta prochaine lecture du SdA et de bien prendre conscience que ce sont deux œuvres distinctes, avec un peu de chance tu arriveras peut être à te faire tes propres images. Sinon je rejoins les autres en ce qui concerne la "difficulté" du SdA. Je pense aussi que beaucoup de personnes ayant vu les films trouvent le livre "difficile" pour la simple raison qu'ils ne s'attendaient à ce qu'il y ait des descriptions et une certaine "lenteur" au début du récit.

12
Tu peux le lire, même si tu as vu les films !Tu auras moins de surprises c'est tout , mais il reste pas mal de chose non abordées par Jackson...En le lisant tu ressentiras davantage la "profondeur" de cet univers, qui te donnera peut-être envie de lire le reste de la production de Tolkien.Mais deux conseils :- Choisis la nouvelle traduction (Daniel Lauzon). Le premier volume est déjà sorti, le 2e sans doute en octobre et le troisième l'été prochain ou fin 2016. A voir pour un éventuel 4 tomes comprenant les annexes.- Ne regarde plus le film avant de le lire. Laisse toi le temps d'en oublier un peu.Tu as donc un an environ pour savourer l'idée de le lire.Oui, le début surtout, n'est pas spécialement évident à lire (encore que cela dépend des personnes).Ce que l'on recommande généralement pour "ceux qui ont peur" : zappe les chapitres préliminaires sur les hobbits. Tu peux y revenir après, au moment des annexes par exemple.A la fin de ta lecture, tu auras plein de questions que les annexes combleront en partie.Par exemple, tu ne t'es jamais demandé où Gandalf était passé après sa lutte contre le Balrog, et ce qu'il pouvait bien être ?

13
Pug le chomeur a écrit :-de l'avis de beaucoup, l'adaptation du SDA est une des toutes meilleures, très réussie et serait plutôt fidèle-la lecture du SDA est difficile et contient énormément de lourdes descriptions
1/ J'aime beaucoup les films (y compris ceux du Hobbit), mais il me semble important de faire une distinction entre les deux supports. Je trouve les films très bons, avec des paysages magnifiques, des effets spéciaux loin d'être dégueu et des musiques épiques, MAIS, je ne les qualifierai pas de fidèles. Il y a pas mal de discordances, et je pense que c'est tout à fait normal. On ne peut pas écrire un livre de la même façon qu'on réalise un film. Certaines choses passent très bien à l'écrit, mais pas au format audiovisuel. Tout ça pour dire qu'aimer les films ne m'a jamais empêcher d'aimer les livres, et vice versa. Tant qu'on garde à l'esprit que ce sont deux versions différentes, comme toute adaptation de roman.2/ J'ai toujours trouvé cet argument un peu spécieux... J'avais dix ans la première fois que j'ai lu le SdA, et je n'étais pas une grande lectrice à l'époque. Je n'ai jamais eu aucun mal à comprendre le texte. Par contre, je dois avouer que j'ai eu du mal à rentrer dedans. Pas à cause des descriptions (qui peuvent être longues, mais jamais lourdes. Le SdA est un roman qui se savoure, qui se déguste. Je pense qu'à l'heure actuelle nous sommes trop habitués à des romans/films au rythme effréné. C'est bien de se poser, de temps en temps...), mais à cause de l'introduction sur les hobbits. Mais après, c'est que du bonheur. Alors rien ne t'empêche de zapper cette introduction et de la lire plus tard si le coeur t'en dit, elle n'est pas indispensable à la compréhension de l'histoire

15
A titre personnel j'avais tenté de lire le SdA à dix ans, mais le prologue sur la Comté m'en avait fortement dissuadé. A 11 ans, j'ai décidé de reprendre la lecture en lisant toutes les longues explications sur l'herbe à pipe etc ... une fois le cap passé, on rentre vraiment dans l'univers et ça passe tout seul (j'ai vu les films après)C'est vrai que la vision de Tolkien que tu as par les films pourra t'influencer dans ta lecture, mais je trouve qu'il y'a vraiment une différence presque d'atmosphère entre les livres et les films (au passage j'ai beaucoup aimé les films), sans compter tous les petits détails qu'on ne peut absolument pas retranscrire au cinéma, bref n'hésite pas.Et si tu as vraiment du mal avec le style de Tolkien, tu peux commencer par lire le Hobbit (qui a aussi bénéficié d'une nouvelle traduction je crois bien).Par contre le Silmarillion, c'est une autre tasse de thé :D

16
Comme beaucoup j'ai lu le SDA assez jeune, et je n'ai jamais compris cette critique sur les descriptions. On parle après tout d'un monde inventé, aurait il été aussi "présent" sans elles? Beaucoup de gens que j'ai connu se sont focalisés sur le Tolkien "professeur d'Université", autrement dit "baaaargh vaut mieux pas lire ça va être pédant et caca". Certes le style est travaillé, mais l'action est prenante et surtout les personnages sont charismatiques (pas pour rien qu'ils ont donné naissance à des archétypes). Enfin, énième argument pour lire cette oeuvre: les chants et poèmes.... Celui sur Boromir continue à me remuer des années après ;)

17
Nephtys a écrit :Enfin, énième argument pour lire cette oeuvre: les chants et poèmes.... Celui sur Boromir continue à me remuer des années après ;)
‘Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he foughtHis cloven shield, his broken sword, they to the water brought.His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;And Rauros, Golden Rauros Falls, bore him upon its breast.’:(Avec en bonus la version du Tolkien ensemble

18
Je fais partie de ceux qui ont lu le SdA après les films (avec des souvenirs très imparfaits du 2e volet et quasi inexistants du 3e) et en plus j'ai aimé l'aventure livresque plus que celle des films :pComme toi, j'ai été rebutée par les descriptions de La Communauté de l'Anneau quand j'étais au collège. Ce n'était pas une question du nombre de mots pour qualifier un endroit ou une personne, c'était la lenteur de l'action et surtout sa finalité. Lire juste pour la beauté d'un passage ne m'intéressait pas, je voulais apprendre et avoir un accès plus ou moins direct à une connaissance nouvelle. Et pourtant, je me suis sentie longtemps très nulle de n'être pas capable de lire le SdA alors que certains de mes amis y arrivaient sans problème. Un vrai complexe !Tout ce qui était style contemplatif à cette époque passait à la trappe. Jusqu'en seconde, j'étais incapable de lire un roman classique de plus de 300 pages par exemple, et ce n'est pas l'envie qui m'en manquait. (Le déclencheur, ça a été Zola, parce que les descriptions avaient un rôle d'investigation. Mais ça c’est une autre histoire.) J'ai donc compris assez tard que je ne savais pas comment savourer tel ou tel genre : je n'avais pas encore la capacité de découvrir par moi-même ce qui faisait l'originalité d'un récit. Donc à la moindre difficulté, je zappais. En plus, mes parents n'étant pas lecteurs et ayant très peu d'ami(e)s lecteurs/trices à l'époque, je n'avais personne pour m'encourager.Et une fois adulte, quand j'ai commencé à lire La Communauté de l'Anneau, je me suis dit : "... J'ai fait tout un cake pour ça ? J'ai lu pire que ça, c’est même sympa en fait !" Et là, ça a été une super aventure, même si j'ai eu du mal avec le ton de la trad' sur les tomes 2 et 3. Mais t'apprends tellement plus de choses que dans les films, tu comprends mieux certaines intrigues et t'as pas la sensation de mauvais raccordements entre deux morceaux d'intrigue (c'est hyper flagrant dans le 3).

19
Question sans doute naïve, mais as-tu lu le Hobbit Pug ? Car quitte à commencer le SdA en nouvelle traduction, cela vaut peut-être la peine de reprendre par la nouvelle traduction du Hobbit et d'enchaîner ensuite sur les deux premiers tomes du SdA nouvelle traduction. Question dynamique, cela peut te permettre de rentrer dans le récit plus facilement si en plus le tout est cohérent.

20
Anassete,En effet, tu me rassures puisque tu était apparemment dans la même situation que moi et t'as finalement réussi à passer "l'épreuve" film puis lecture.Druss,Non, je n'ai pas lu Hobbit non plus, ça m'énerve trop d'ailleurs de me retrouver dans cette situation de fan de fantasy qui n'a pas lu le SDA ni le hobbit à cause d'un mauvais jugement très lointain.