Bon, on peut toujours rêver ! Quoi qu'il en soit, le voilà désormais disponible. Si notre cher Merwin Tonnel n'a pas pu être des nôtres autrement qu'en pensée (rappelons notamment son article comment lire le cycle Malazéen), nous avons convié autour de la table deux passionnés que les habitués du podcast connaissent bien, Akallabeth et Guigz, mais surtout un invité très spécial pour l'occasion, Nicolas Merrien, alias Ser Garlan, sans doute le plus grand connaisseur du cycle malazéen en France, de même qu'un véritable passionné (c'est le moins que l'on puisse dire de lui !). Votre serviteur est également présent, avec ma casquette de traducteur et donc cette fois en tant qu'Emmanuel Chastellière (et non "simplement" Gillossen), puisque j'ai eu le plaisir de me charger de la nouvelle traduction du premier tome de la saga, Les Jardins de la Lune, à paraître demain 18 mai aux éditions Leha. Quand on songe au running-gag concernant Erikson remontant quasiment au début du podcast... voilà qui ne nous rajeunit pas et qui démontre que les surprises existent !
Alors, êtes-vous prêts pour 2h18 d'un podcast épique comme jamais ? On l'espère ! Nous attaquons en tout cas le vif du sujet en brossant tout d'abord le portrait de l'auteur (et de son complice Ian C. Esslemont), avant de présenter un peu plus en détail l'univers malazéen et son cycle principal en 10 tomes, puis, enfin, avant de revenir plus particulièrement sur les points forts (et faibles) du cycle, mais surtout, sur son parcours éditorial français plus que compliqué, avant cette présente renaissance, ainsi que quelques spécificités de cette nouvelle traduction. Et bien sûr, pour conclure, un grand merci à Thom, notre monteur !
C'est parti !